domingo, 18 de enero de 2009

"Spanish Omelette, please"

Según he oído, el Eurosonic es un festival donde se dan cita bandas de toda Europa para tocar delante de un público mayoritariamente compuesto de promotores, managers, gente de medios, compañías discográficas y en general, gente de la industria. Al parecer, sólo un 10-15% de las entradas son vendidas al público normal. Es, en otras palabras, algo así como una feria de muestras de la música, un lugar donde las personas que supuestamente manejan esto, se dan cita para contemplar sus próximas presas, presumir de qué consiguieron hacer durante el año pasado, cuántos "sold out" hicieron las bandas de su catálogo durante sus giras, etc.

A este festival hemos venido a parar Russian Red, y ayer, ojeando el cartel, nos dimos cuenta de que éramos la única banda española del mismo. Nos hizo gracia el hecho de ser la única y sin embargo cantar en inglés. Es algo que me pareció extraño en un principio, pero luego fui comprendiendo poco a poco, porque, según lo que vi, no había ni una sola banda que no cantase en inglés. Y la gran mayoría pertenecía a países donde el idioma oficial no es en inglés, empezando por las bandas del país anfitrión, Holanda.

Son éstos y otros muchos detalles los que hacen que me alegre tantísimo de, en su día, haber tomado la decisión de dejar de escribir canciones en inglés, y hacerlo en la que es mi lengua natal, el castellano. Por supuesto que el inglés es un idioma bonito, y a mí personalmente me encanta practicarlo; tampoco voy a entrar en si es más fácil o más difícil, más meritorio o menos, componer en inglés o en castellano. Lo que sí sé es que cada vez que escucho la radio, o navego un poco por myspace, y escucho a tantos y tantos grupos no ingleses cantar en inglés, me alegro enormemente de haber tomado aquella decisión, porque hace que yo me crea a mí mismo, que mis letras sean un reflejo de mi persona, y no de alguien que intenta retratarse pero no consigue retratar a otro que no sea sí mismo intentando retratarse sin conseguirlo. Y ayer, mientras veía a bandas belgas, danesas, suecas, etc. todos con sus letras en inglés, me preguntaba hasta qué punto a ellos les pasaba lo mismo que a mí hace unos años, o si ellos conseguían verse a sí mismos reflejados en sus composiciones. Es cierto que ellos tienen el idioma inglés mucho más presente en su día a día (según he oído, aquí en Holanda muchos de los textos que se usan en carreras universitarias están escritos en inglés, por poner un ejemplo) pero igualmente, hay algo en ese idioma que usaste con tus padres cuando eras pequeño, o mientras jugabas con los niños de tu vecindario que no se puede reemplazar y que es inseparable de uno mismo, por muy frecuente que sea el uso que se le de a otras lenguas.

Y espero que esto conteste para siempre a la pregunta eterna de porqué Havalina dejó de cantar en inglés :)

2 comentarios:

Alberto dijo...

Acabo de encontrar este blog a través de la web havalina.es, que localicé por medio del myspace de havalina, al que me llevó el myspace de Russian Red después de que viese un vídeo vuestro en los conciertos de Radio 3 en la web de RTVE. He visto el single de Havalina y me ha gustado mucho, os queda bien el castellano. Crees que Lourdes cantará alguna en el idioma de Cervantes o se quedará con su precioso inglés (que le queda de maravilla, por cierto).

Enhorabuena por vuestro trabajo de un no iniciado en la materia musiqueril independiente.

Mucha suerte!

moonriver dijo...

Aunque el inglés sea el idioma universal sigo pensando que el castellano es un idioma mucho más rico, plástico y poético y me alegro enormemente de poder disfrutar vuestras canciones en mi lengua natal y ser capaz, por tanto, de apreciar plenamente toda su belleza.

¡Besos!

PD: Mi profe de inglés es holandesa y me ha confirmado que en la universidad estudian los libros de texto en el idioma original en que fueron escritos (normalmente el inglés).